Как назвать жителей пензы

Как назвать жителей пензы

Я тут подумал, что полного списка этнохоронимов России нигде нет, и решил его создать. В основном учитываются жители столиц регионов + жители городов, о которых часто говорят, ещё сотня городов по численности населения. Также на учёте жители Белоруссии и Украины. Казахстан – тоже не в сторонке, ибо Казахстан – всё-таки тоже близкая для России страна. Подобраны наиболее официальные и часто употребляемые варианты.

Жители городов России, бывает, очень даже забавно называются! 🙂 Но если вы не желаете их так называть, у нас также принято называть их типа житель такого-то города, допустим, житель Владивостока, жительница Пензы и т.д. Названия жителей к каждому городу были внимательно сверены с Википедией, а там названия только официальные, так что ошибок быть не должно.

P.S. Россияне или русские? Это спорный вопрос. Одни не любят, когда их называют «русский», а другим не сподобилось называть себя россиянином. Но скажу одно! Россиянин – это гражданство, то есть россиянином может быть любой проживающий в России, будь русский, будь он немец или украинец, не важно. А русский – это коренной житель России. Он может проживать в любой стране, но при этом всегда будет оставаться русским.

P.P.S. В связи с частыми запросами о том, как называют жителя любой страны или любого города, отвечаю: житель страны – гражданин, а житель города – горожанин.

Россия – россияне (россиянин, россиянка)

Абакан – абаканцы (абаканец, абаканка).
Азов – азовчане (азовчанин, азовчанка).
Анадырь – анадырцы (анадырец, ж – нет).
Анапа – анапчане (анапчанин, анапчанка).
Ангарск – ангарчане (ангарчанин, ангарчанка).
Армавир – армавирцы (армавирец, армавирка).
Архангельск – архангелогородцы (архангелогородец, архангелогородка).
Астрахань – астраханцы (астраханец, астраханка).
Ачинск – ачинцы (ачинец, ачинка).
Балаково – балаковцы (балаковец, балаковка).
Балашиха – балашихинцы (балашихинец, балашихинка).
Барнаул – барнаульцы (барнаулец, барнаулка).
Белгород – белгородцы (белгородец, белгородка).
Белозерск – белозерцы (белозерец, ж – нет).
Бийск – бийчане (бийчанин, бийчанка).
Биробиджан – биробиджанцы (биробиджанец, биробиджанка).
Благовещенск – благовещенцы (благовещенец, благовещенка).
Братск – братчане (братчанин, братчанка).
Брянск – брянцы (брянец, брянка).
Валдай – валдайцы (валдаец, валдайка).
Великий Новгород – новгородцы (новгородец, новгородка).
Великий Устюг – устюжане (устюжанин, устюжанка).
Владивосток – владивостокцы (владивостокчанин, владивостокчанка).
Владикавказ – владикавказцы (владикавказец, ж – нет).
Владимир – владимирцы (владимирец, владимирка).
Волгоград – волгоградцы (волгоградец, волгоградка).
Волгодонск – волгодонцы (волгодонец, волгодончанка).
Волжск – волжане (волжанин, волжанка).
Вологда – вологжане (вологжанин, вологжанка).
Воркута – воркутинцы (воркутинец, воркутинка).
Воронеж – воронежцы (воронежец, ж – нет).
Выборг – выборжане (выборжанин, выборжанка).
Вязьма – вязьмичи (вязьмич, вязьмичка).
Вятка (Киров) – вятчане (вятчанин, вятчанка).
Гатчина – гатчинцы (гатчинец, гатчинка).
Горно-Алтайск – горноалтайцы (горноалтаец, горноалтайка).
Грозный – грозненцы (грозненец, грозненка).
Гусь-Хрустальный – гусевчане (гусевчанин, гусевчанка).
Дербент – дербентцы (дербентец, дербентка).
Дзержинск – дзержинцы (дзержинец, дзержинка).
Дмитров – дмитровчане (дмитровчанин, дмитровчанка).
Донецк – см. список городов Украины.
Дудинка – дудинчане (дудинчанин, дудинчанка).
Евпатория – евпаторийцы (евпаториец, ж – нет).
Екатеринбург – екатеринбуржцы (екатеринбуржец, екатеринбурженка).
Елец – ельчане (ельчанин, ельчанка).
Ессентуки – ессентучане (ессентучанин, ессентучанка).
Златоуст – златоустовцы (златоустовец, ж – нет).
Иваново – ивановцы (ивановец, ивановка).
Ижевск – ижевчане (ижевчанин, ижевчанка).
Иркутск – иркутяне (иркутянин, иркутянка).
Йошкар-Ола – йошкаролинцы (йошкаролинец, йошкаролинка).
Казань – казанцы (казанец, ж – нет).
Калининград – калининградцы (калининградец, калининградка).
Калуга – калужане (калужанин, калужанка).
Кемерово – кемеровчане (кемеровчанин, кемеровчанка).
Керчь – керчане (керчанин, керчанка).
Кинешма – кинешемцы (кинешемец, кинешемка).
Киров – кировчане (кировчанин, кировчанка).
Кисловодск – кисловодчане (кисловодчанин, кисловодчанка).
Коломна – коломчане (коломчанин, коломчанка).
Комсомольск-на-Амуре – комсомольчане (комсомольчанин, комсомольчанка).
Королёв – королёвцы (королёвец, ж – нет).
Кострома – костромичи (костромич, костромичка).
Краснодар – краснодарцы (краснодарец, краснодарка).
Красноярск – красноярцы (красноярец, красноярка).
Кудымкар – кудымкарцы (кудымкарец, ж – нет).
Курган – курганцы (курганец, курганчанка).
Курск – куряне (курянин, курянка).
Кызыл – кызылчане (кызылчанин, кызылчанка).
Ленинград (Санкт-Петербург) – ленинградцы (ленинградец, ленинградка).
Липецк – липчане (липчанин, липчанка).
Луганск – см. список городов Украины.
Люберцы – люберчане (люберчанин, люберчанка).
Магадан – магаданцы (магаданец, магаданка).
Магас – магасцы (магасец, ж – нет).
Магнитогорск – магнитогорцы (магнитогорец, магнитогорочка).
Майкоп – майкопчане (майкопчанин, майкопчанка).
Махачкала – махачкалинцы (махачкалинец, махачкалинка).
Минеральные Воды – минераловодцы (минераловодец, ж – нет).
Москва – москвичи (москвич, москвичка).
Мурманск – мурманчане (мурманчанин, мурманчанка).
Муром – муромляне (муромлянин, муромлянка).
Набережные Челны – челнинцы (челнинец, челнинка).
Назрань – назрановцы (назрановец, назрановка).
Нальчик – нальчане (нальчанин, нальчанка).
Нарьян-Мар – нарьянмарцы (нарьянмарец, ж – нет).
Находка – находкинцы (находкинец, находчанка).
Нижневартовск – вартовчане (вартовчанин, вартовчанка).
Нижнекамск – нижнекамцы (нижнекамец, нижнекамка).
Нижний Новгород – нижегородцы (нижегородец, нижегородка).
Нижний Тагил – тагильчане (тагильчанин, тагильчанка).
Новгород – см. Великий Новгород.
Новокузнецк – новокузнечане (новокузнечанин, новокузнечанка).
Новороссийск – новороссийцы (новороссиец, новороссийка).
Новосибирск – новосибирцы (новосибирец, ж – нет).
Новочеркасск – новочеркасцы (новочеркасец, новочеркасинка).
Норильск – норильчане (норильчанин, норильчанка).
Омск – омичи (омич, омичка).
Оренбург – оренбуржцы (оренбуржец, оренбурженка).
Орёл – орловчане (орловчанин, орловчанка).
Орск – орчане (орчанин, орчанка).
Пенза – пензенцы (пензенец, пензенка).
Пермь – пермяки (пермяк, пермячка).
Петербург – см. Санкт-Петербург.
Петрозаводск – петрозаводчане (петрозаводчанин, петрозаводчанка).
Петропавловск-Камчатский – петропавловцы (петропавловец, петропавловчанка).
Питер – см. Санкт-Петербург.
Подольск – подольчане (подольчанин, подольчанка).
Прокопьевск – прокопчане (прокопчанин, прокопчанка).
Псков – псковичи (пскович, псковичка).
Пятигорск – пятигорчане (пятигорчанин, пятигочанка).
Ростов – ростовцы (ростовец, ростовчанка).
Ростов-на-Дону – ростовчане (ростовчанин, ростовчанка).
Рыбинск – рыбинцы (рыбинец, рыбинка).
Рязань – рязанцы (рязанец, рязанка).
Салехард – салехардцы (салехардец, ж – нет).
Самара – самарцы (самарец, самарчанка).
Санкт-Петербург – петербуржцы (петербуржец, петербурженка).
Саранск – саранчане (саранчанин, саранчанка).
Саратов – саратовцы (саратовец, саратовчанка).
Севастополь – севастопольцы (севастополец, ж – нет).
Северодвинск – северодвинцы (северодвинец, северодвинка).
Симферополь – симферопольцы (симферополец, симферопольчанка).
Смоленск – смоляне (смолянин, смолянка).
Сочи – сочинцы (сочинец, сочинка).
Ставрополь – ставропольцы (ставрополец, ставропольчанка).
Старый Оскол – старооскольцы (староосколец, старооскольчанка).
Стерлитамак – стерлитамаковцы (стерлитамаковец, стерлитамаковка).
Суздаль – суздальцы (суздалец, суздалянка).
Сургут – сургутяне (сургутянин, сургутянка).
Сыктывкар – сыктывкарцы (сыктывкарец, сыктывкарка).
Таганрог – таганрожцы (таганрожец, таганроженка).
Тамбов – тамбовчане (тамбовчанин, тамбовчанка).
Тверь – тверяки (тверяк, тверичанка).
Тобольск – тоболяки (тоболяк, тоболячка).
Тольятти – тольяттинцы (тольяттинец, тольяттинка).
Томмот – томмотцы (томмотец, ж – нет).
Томск – томичи (томич, томичка).
Торжок – новоторы (новотор, новоторка).
Туапсе – туапсинцы (туапсинец, туапсинка).
Тула – туляки (туляк, тулячка).
Тюмень – тюменцы (тюменец, тюменка).
Углич – угличане (угличанин, ж – угличанка).
Улан-Удэ – улан-удэнцы (улан-удэнец, улан-удэнка).
Ульяновск – ульяновцы (ульяновец, ульяновка).
Уссурийск – уссурийцы (уссуриец, ж – нет).
Уфа – уфимцы (уфимец, уфимка).
Ухта – ухтинцы (ухтинец, ухтинка).
Феодосия – феодосийцы (феодосиец, феодосийка).
Хабаровск – хабаровчане (хабаровчанин, хабаровчанка).
Химки – химчане (химчанин, химчанка).
Чебоксары – чебоксарцы (чебоксарец, чебоксарка).
Челябинск – челябинцы (челябинец, челябинка).
Череповец – череповчане (череповчанин, череповчанка).
Черкесск – черкесцы (черкесец, ж – нет).
Чита – читинцы (читинец, читинка).
Шахты – шахтинцы (шахтинец, шахтинка).
Элиста – элистинцы (элистинец, элистинка).
Энгельс – энгельситы (энгельсит, ж – нет).
Южно-Сахалинск – южносахалинцы (южносахалинец, южносахалинка).
Якутск – якутяне (якутянин, якутянка).
Ялта – ялтинцы (ялтинец, ялтинка).
Ярославль – ярославцы (ярославец, ярославна).
Яя – яйчане (яйчанин, яйчанка).

Читайте также:  Как узнать, какая песня играет на радио

Беларусь – белорусы (белорус, белоруска)

Барановичи – барановичане (барановичанин, барановичанка).
Бобруйск – бобруйчане (бобруйчанин, бобруйчанка).
Борисов – борисовчане (борисовчанин, борисовчанка).
Брест – брестчане (брестчанин, брестчанка).
Витебск – витебляне (витеблянин, витеблянка).
Гомель – гомельчане (гомельчанин, гомельчанка).
Гродно – гродненцы (гродненец, гродненка).
Жлобин – жлобинчане (жлобинчанин, жлобинчанка).
Минск – минчане (минчанин, минчанка).
Могилёв – могилевчане (могилевчанин, могилевчанка).
Пинск – пинчане (пинчанин, пинчанка).

Казахстан – казахстанцы (казахстанец, казахстанка)

Актау – актаусцы (актаусец, жительница Актау).
Актюбинск – актюбинцы (актюбинец, актюбинка).
Алматы – алматинцы (алматинец, алматинка).
Астана – астанчане (астанчанин, астанчанка).
Атырау – атыраусцы (атыраусец, жительница Атырау).
Караганда – карагандинцы (карагандинец, карагандинка).
Кокшетау – кокшетауцы (кокшетауец, жительница Кокшетау).
Костанай – костанайцы (костанаец, костанайка).
Кызылорда – кызылординцы (кызылординец, кызылординка).
Павлодар – павлодарцы (павлодарец, павлодарка).
Петропавловск – петропавловцы (петропавловец, петропавловчанка).
Тараз – таразцы (таразец, жительница Тараза).
Уральск – уральцы (уралец, уралка).
Усть-Каменогорск – устькаменогорцы (устькаменогорец, устькаменогорка).
Шымкент – шымкентцы (шымкентсец, шымкентка).

Украина – украинцы (украинец, украинка)

Винница – винничане (винничанин, винничанка).
Днепропетровск – днепропетровчане (днепропетровчанин, днепропетровчанка).
Донецк – дончане (дончанин, дончанка).
Житомир – житомиряне (житомирянин, житомирянка).
Запорожье – запорожцы (запорожец, запорожанка).
Ивано-Франковск – ивано-франковцы (ивано-франковец, ж – нет).
Киев – киевляне (киевлянин, киевлянка).
Кировоград – кировоградцы (кировоградец, ж – нет).
Кривой Рог – криворожане (криворожанин, криворожанка).
Луганск – луганчане (луганчанин, луганчанка).
Луцк – лучане (лучанин, лучанка).
Львов – львовяне (львовянин, львовянка).
Мариуполь – мариупольцы (мариуполец, мариупольчанка).
Николаев – николаевцы (николаевец, ж – нет).
Одесса – одесситы (одессит, одесситка).
Полтава – полтавчане (полтавчанин, полтавчанка).
Припять – припятчане (припятчанин, припятчанка).
Ровно – ровенчане (ровенчанин, ровенчанка).
Сумы – сумчане (сумчанин, сумчанка).
Тернополь – тернопольчане (тернопольчанин, тернопольчанка).
Ужгород – ужгородцы (ужгородец, ж – нет).
Харьков – харьковчане (харьковчанин, харьковчанка).
Херсон – херсонцы (херсонец, херсонка).
Хмельницкий – хмельничане (хмельничанин, хмельничанка).
Черкассы – черкасцы (черкасец, черкаска).
Чернигов – черниговцы (черниговец, черниговчанка).
Чернобыль – чернобыльцы (чернобылец, чернобылька).
Черновцы – черновчане (черновчанин, черновчанка).

Говорим грамотно: словарик пензенца

Корреспондент «Пенза-Взгляд» встретился с кандидатом педагогических наук, профессором, заведующим кафедрой «Русский язык и методика преподавания русского языка» Пензенского государственного университета Галиной Канакиной и спросил о том, как правильно произносить и писать некоторые пензенские топонимы, наименования ведомств, а также задал самый главный вопрос – «Пензенцы или пензяки?».

– Галина Ивановна, жители Пензы продолжают спорить о том, как же правильно их называть — пензенцы или пензяки.

– В лингвистике есть специальный термин «этнохороним», который обозначает названия людей, проживающих в определенной местности. Вопрос о том, как называть жителей тех или иных городов, зачастую оказывается проблемным для многих носителей русского языка. Даже в справочниках по грамматике можно найти различные варианты произношений и написаний, из-за чего происходит некоторая путаница.

В «Словаре жителей России» приводятся как равноправные два наименования жителей Пензы: пензенцы и пензяки. Соответственно для жителя или жительницы города ‒ пензенец или пензенка, но также пензяк и пензячка. Довольно часто лиц женского пола называют жительницами Пензы.

Разногласия в наименовании жителей нашего города скорее всего имеет историческую подоплёку: этнохороним пензяки возник ещё в семнадцатом веке и живёт до сих пор как официальный. Именование пензенцы ‒ более молодое, оно возникло в последней трети 20-го века. На наш взгляд, названия пензяки, пензяк и пензячка имеют более просторечный характер, таковым их делает суффикс -як- (сравните: босяк, толстяк, пошляк и др.).

– А если взять райцентры Пензенской области, например, Кузнецк и Сердобск?

– Жители Кузнецка — кузнечане, в единственном числе — кузнечанин и кузнечанка. В Сердобске живут сердобчане, сердобчанин и сердобчанка.

– Вернемся к Пензе. Как правильно: «в АрбековО» или «в АрбековЕ»?

– Употребление любой языковой единицы нужно рассматривать с точки зрения стиля. В строгой литературной речи есть свои нормы, нарушать которые нельзя. В современной речи допускается двойное произношение таких наименований, но в литературной речи подобные имена собственные склоняются: в АрбековЕ, в НеверкинЕ, в ЛопатинЕ. В разговорной речи, а иногда и в СМИ, допускается вариант без склонения. Но лучше придерживаться литературной нормы.

‒ «В городе ПензЕ» или «в городе ПензА»?

Строгая кодифицированная речь требует того, чтобы было согласование географического названия (топонима или гидронима) с родовыми наименованиями в падеже: в городЕ ПензЕ, в городЕ СердобскеЕ; на реке СурЕ.

Географические названия в сочетании с родовым словом не склоняются в двух случаях: когда топоним множественного числа – остров Пески , село Кучки, село Вазерки, когда род нарицательного слова и топонима не совпадают – река Атмис, село Бессоновка. Это не относится к сочетаниям со словом «город».

– А как правильно писать названия государственных должностей ‒ с маленькой или большой буквы?

Читайте также:  Как изучать язык

– Прописная (большая) буква ‒ реализуемый на письме признак единичности, уникальности. Поэтому с прописной буквы пишутся названия высших государственных должностей и титулов ( Президент Российской Федерации, Председатель Правительства Российской Федерации, Генеральный прокурор Российской Федерации, Чрезвычайный и Полномочный Посол и т. п.) в текстах официальных документов, например: Указ Президента Российской Федерации В. В. Путина.

Однако вне такого употребления (например, в тексте газетной статьи, в публикации на сайте, в письме, заметке и т.п.) эти слова пишутся со строчной буквы: президент России подписал указ, премьер-министр критиковал депутатов, генеральный прокурор выдвинул обвинение и т. п. Название должности «министр» также пишется со строчной буквы.

То есть всё зависит от стиля текста. Если вы готовите протокол, пишете заявление, докладную записку, проект постановления или иную деловую бумагу, то должность Президента РФ пишете с прописной буквы.

Поскольку субъекты РФ отличаются предельной самостоятельностью, то слова правительство, администрация, губернатор в полных официальных наименованиях тоже пишутся с прописной буквы, в текстах других стилей ‒ со строчной.

Что касается глав администраций городов, районов, руководителей учреждений, заводов, корпораций и холдингов, то писать эту должность с прописной буквы можно только во внутренних официальных документах, в остальных случаях ‒ со строчной. В том числе в газетах и на сайтах.

– Как писать «перекрёсток улиц Чехова‒Суворова» или лучше «перекрёсток Чехова‒Суворова»?

Полагаю, что оба предложенных варианта могут быть употреблены как в устной, так и в письменной неофициальной речи. Более литературный вариант ‒ перекрёсток улиц Чехова и Суворова.

– В Интернете недавно кипели дискуссии о феминитивах. А как Вы относитесь к словам наподобие «блогерша», «блогерка», «редакторка»?

– Ряд профессий, для которых не существует благозвучных и общепринятых женских именований, очень часто выбирают именно женщины: врач, учитель, диспетчер, копирайтер, преподаватель, филолог и др. Эти слова мужского рода без изменений и уточнений используются для обозначения специалистов-женщин. При этом по правилам русского языка относящиеся к ним определения должны стоять в мужском роде, а сказуемые ‒ в женском: Блестящий хирург Петрова прекрасно выполнила сложную операцию.

Хотя в русском языке существуют для этой цели и слова женского рода (лётчица, стюардесса, магистрантка), многие женщины не сетуют на то, что род их занятий определяет привычное слово мужского рода, означающее просто профессию, без дополнительных смыслов. Вопрос этот, на наш взгляд, подняли феминистски настроенные журналисты. Некоторые сторонники феминитивов ссылаются на Толковый словарь Д. Н. Ушакова (1935 ‒ 1940 гг.), где приведено слово миллионерша. Кстати, и в этом словаре, и в Толковом словаре Т. Ф. Ефремовой (2012 г.), где есть и слово миллионерка, эти слова даются с пометой: ж. разг.

Полагаем, что и слова блогерша, блогерка, редакторка имеют разговорный характер и не добавят статуса женщинам, которых предлагается так именовать.

Другие актуальные новости читайте здесь.

Поиск ответа

Всего найдено: 10

Вопрос № 265881

как называются жители городов: Варшава, Анапа, Витебск, Ижевск, Иркутск, Киев, Керчь, Киров, Кострома, Кривой Рог, Курск, Липецк, Минеральные Воды, Мурманск, Нижний Новгород, Омск, Пенза , Псков, Смоленск, Тула?

Ответ справочной службы русского языка

Найти ответ на этот вопрос Вам поможет словарь И. Л. Городецкой, Е. А. Левашова «Русские названия жителей» (М., 2003).

Добрый день, уважаемые администраторы сайта!
Помоготе, пожалуйста.
Как правильно склонять славянскую фамилию ДЕРЕВЯГА и немецкую ГЕНЗА в мужском и женском родах? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Эти фамилии склоняются одинаково (и мужские, и женские) – как существительные, например, дворняга и Пенза : Деревяги, Гензы; Деревяге, Гензе и т. д.

Скажите, как пишутся автодороги, через тире или дефис? Например, “Тамбов- Пенза “. И почему?

Ответ справочной службы русского языка

Для обозначения пространственных пределов ставится тире: Тамбов – Пенза . Дефис – орфографический знак, он ставится между частями слова (Санкт-Петербург).

1. Как просклонять фамилию Береза Анна Олеговна в дательном падеже? Кому?
2. Житель города Пенза ?

Ответ справочной службы русского языка

1. Фамилия склоняется как имя существительное: Березе .

2. Пензенец, пензенка и пензяк, пензячка.

Напишите, пожалуйста, почему каждого ответа надо ждать по две-три недели и задавать один и тот же вопрос по несколько раз? Если даже к вам приходит много вопросов и вы отвечаете на них по мере поступления, то, мне кажется, месяца вполне достаточно, чтобы наступила очередь моего вопроса. Отсюда напрашивается вывод, что вы просто игнорируете некоторые вопросы или предпочитаете отвечать только жителям России. Повторяю опять свой вопрос. Верно ли расставлены знаки препинания в предложении типа: В таких городах, как Томск, Пенза , есть свои. И где более подробно можно прочитать о знаках препинания при уточняющих местоимениях.

Ответ справочной службы русского языка

Вы написали правильно. См. ответ № 172107, а также § 42 справочника Розенталя Д. Э. «Справочник по русскому языку. Пунктуация» (М., 2003).

Будье добры, ответьте, пожалуйста на вопрос, как правильно говорить: к озеру Байкалу или к озеру Байкал, в городе Пензе или в городе Пенза ? И где об этом можно прочитать? Спасибо! Ивлева Ольга Сергеевна

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _к озеру Байкал, в городе Пензе_. Подробно о склонении географических названий можно прочитать в словаре Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи», в этом году вышло из печати очередное издание словаря.

Здравствуйте! Пожалуйста, подскожите, по правилам современного русского языка склоняется ли название городов? Как, например, правильно сказать: постоянная регистрация в городе ПензА или городе Пензе?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _в Пензе_ и (в канцелярской речи) _в городе Пенза (Пензе)_. Слово _город_ в большинстве контекстов – избыточно.

1.рассудите, пожалуйста: грамотно ли выражение “пара часов”. 2. в институте нас учили, что названия населенных пунктов не склоняются, если перед ними стоит слова “город”, “поселок ” и проч. , если этого слова нет, тогда склоняется само название (например, в городе Пенза , но в Пензе.) Изменились ли нормы?

Ответ справочной службы русского языка

1. Такое употребление уместно в разговорной речи. 2. См. http://spravka.gramota.ru/blang.html? >

Вопрос № 217557

Как называется житель города Пенза ?

Ответ справочной службы русского языка

Жители Пензы: _пензенцы — пензенец — пензенка и пензяки — пензяк — пензячка_.

Добрый вечер, скажите, пжл, как правильно в городе Пенза или в городе Пензе? Заранее спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Читайте также:  Как открыть консервную банку

eponim2008

Жизнь замечательных имен

Короткие истории о вещах и о людях, давших им свое имя

Как назвать жителей города Пензы?

Русский язык тяжелый для иностранцев. Практически все сложности европейских языков встречаются в нем. И нелатинская письменность, и обилие падежей, и сложности произношения, и сложности словообразования тоже. А еще, на каждое правило – по несколько исключений.

Да что там иностранцы! Многие люди, для кого русский язык является родным, люди вполне грамотные, иной раз испытывают затруднения: как правильно написать, как сказать?

Одна из самых сложных, но часто встречающихся проблем – как называть жителей тех или других населенных пунктов. Такие слова называются этнохоронимами или этниконами. В русском языке четких правил образования этих слов нет, как, впрочем, и во многих европейских. А вот в семитских языках, в арабском или в иврите, такой проблемы не существует. Фамилия великого математика, изобретателя алгебры, была аль-Хорезми, из Хорезма. Человек родом из марокканского города Феса? – Аль-Фаси. Москвич? – Аль-Маскоби. Таким способом образуются названия жителей любого населенного пункта. Даже, если угодно, Аль-Каменскурали.

По-русски же название обитателей того или иного места образуется с помощью суффиксов. Однако суффиксов этих – огромное количество, более двадцати. И четких правил образования этнохоронимов нет. Помните, в «Двенадцати стульях» описание московских вокзалов? В одном параграфе, кто тут только не встречается! Москвичи, кавказцы, волгари, ленинградцы, киевляне, одесситы, хивинцы, бухарцы. Не говоря уже о «башмачниках из Талдома, жителях города Дмитрова, и рабочих Яхромской мануфактуры».

Четких правил нет. Как часто бывает в таких случаях, «живут по понятиям».

Наиболее часто для образования этнохоронимов применяется суффикс «-ец» (ивановец, новосибирец, волгоградец, талдомец, яхромец). Почти также часто используется суффикс «-анин» или «-янин» (северянин, киевлянин, хабаровчанин, дмитровчанин, яхромчанин). Жители нескольких старинных городов по-старинному и именуются, с помощью суффикса «-ич»: москвич, пскович, омич, томич, и все, кажется. Нет, оказывается, жителей Яхромы тоже называют «яхромичами». Да-да, могут существовать варианты, и для жителей маленькой Яхромы таких вариантов – три!

А есть ведь еще масса суффиксов, заимствованных из иностранных языков, с помощью которых образованы «неаполитанец», «провансалец» и «арлезианец»! Сложности нарастают, если приходится образовывать женский род. А ведь приходится! И правила нарушаются: «москвич» – «москвичка», но «пскович» – «псковитянка». Так, начав разбираться с правилами образования этих слов, мы уже окончательно запутались. Теперь, перейдем к исключениям.

Самое известное из исключений: жители Архангельска – не архангельцы и, конечно, не архангелы, а архангелогородцы, поскольку при основании в 17-м веке этот населенный пункт назывался «Архангельский город». По той же причине жители Нижнего Новогорода – «нижегородцы», а жители города Торжка, который когда-то назывался Новый Торг, называют себя не только «торжокцы», но и «новоторы». По старинным местным правилам называются и жители Вологды («вологжане»), и жители Мурома, Смоленска и Курска («муромляне», «смоляне» и «куряне»), и те, кто живут в Мценске («амчане»). А то, что жители Серпухова, подчеркивая его древность, хотят быть «серпуховичанами», в свете вышесказанного уже и удивлять не должно.

Проведя читателя по этим кочкам русского словообразования, какой моралью завершить? Во-первых, если понадобилось назвать жителей города Н., с которым, подозреваете, могут возникнуть проблемы («энчане»? «энцы»? «эняки»?), скажите попросту «жители города Н.» Во-вторых, попробуйте узнать, как они сами себя называют (может быть, «энгородцы»). В-третьих, при возможности посмотрите в словарь. Можно порекомендовать для этой цели книгу И.Л.Городецкой и Е.А.Левашова «Русские названия жителей», М., Издательство Астрель, 2003. Всего 368 страниц, а пользы – масса. В-четвертых, все равно будьте готовы к сюрпризам! А как же иначе, Россия!

Кстати, согласно этому справочнику, жителей Пензы, можно называть «пензенцами», а можно – «пензяками» (но ни в коем случае не «пензюками»!) Так же, как жителей Тулы – «туляками», а жителей Твери – «тверяками»

Да, и если Вы думаете, что только в русском языке такой бардак, то попробуйте догадаться, как называют себя жители Манчестера и жители Ливерпуля? «Манкунианцы» (mancunians) и «мерсисайдцы» (merseysiders)! Первые – по названию римского города Манкуния (Mancunium), с которого начался Манчестер, а вторые по реке Мерси (Mersey), на берегах которой расположен родной город «Битлз».

Как называют жителей Пензы?

Знатный Приволжский город Пенза славится старинными улочками, уютными парками, интересными памятниками и, конечно, своими жителями – пензенцами и пензенками… Да-да, их именно так и называют. Я, как выпускница филфака, теперь это точно знаю.

Спорный вопрос

Велик и богат русский язык. Настолько богат, что по сей день остаются в нем аспекты, не нашедшие объяснения. Вот, например, катойконимы – название жителей населенного пункта. В русском языке отсутствуют четкие правила образования катойконимов. Существуют только определенные закономерности. Поэтому вопрос о том, как называют жителей Пензы, до сих пор остается спорным. С жителями других городов как-то все более или менее ясно. Вот какие варианты названий жителей Пензы существуют:

  • пензенцы;
  • пензенки;
  • пензюки;
  • пензяк;
  • пензячка;
  • пензяне.

Местные старожилы утверждают, что издревле жителей города Пенза называли пензяками и не как иначе. По их мнению, слово «пензенец» возникло примерно в 80-е гг., как более осовремененная форма «пензяков».

Другие участники дискуссии считают название «пензяки» несколько оскорбительным для жителей столь славного города. Словари русского языка, между тем, разрешают к употреблению и то, и другое. Филологи же настаивают на том, что «пензенцы» – слово литературное, а «пензяки» – разговорное. Есть еще один вариант «пензяне» – этакий городской этнохроним.

Откуда корни

Название города Пенза, конечно, не русское. Пензой называлась река, на которой была построена крепость (ныне город). Одна из версий гласит, что название это мордовское и означает оно «край», «конец», по другой – карельское – «куст». А есть еще такое древнемордовское мужское имя – Пиянз. Возможно, и оттуда корни.

Как лучше называть жителей Пензы

Дорогие пензенцы! Вот именно так обращаются к жителям Пензы Губернатор города и другие чиновники. Губернатору не верить нельзя. Поэтому все-таки название «пензенцы», а не «пензяки» является официальным и чаще всего употребляемым здесь.

Оцените статью
Добавить комментарий